Abdullah Parlıyan Meali
Bu ilahlara ibadet ettiğim takdirde, gerçekten ben, büyük bir yanılgı içine ve apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum.
Ahmet Varol Meali
O takdirde ben apaçık bir sapıklık içinde olurum.
Ali Bulaç Meali
'O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“O taktirde ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.”
Diyanet Vakfı Meali
«İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.»
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şübhesiz ben o vakıt açık bir dalâl içindeyim
Hasan Basri Çantay Meali
«Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir».
Hayrat Neşriyat Meali
“Şübhesiz ki o zaman ben, elbette apaçık bir dalâlet içinde olurum.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.»
Suat Yıldırım Meali
“O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum.
Şaban Piriş Meali
Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum.
İbni Kesir
O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum.
Seyyid Kutub
O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum.
Tefhim-ul Kuran
«O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.»
Yusuf Ali (English)
"I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.
M. Pickthall (English)
Then truly I should be in error manifest.