Abdullah Parlıyan Meali
Ey kavmim! Ben herkesin ve sizin Rabbiniz olan Allah'a iman ediyorum. Öyleyse bana kulak verin, dinleyin beni.”
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin."
Ali Bulaç Meali
'Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!”
Diyanet Vakfı Meali
«Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.» *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni
Hasan Basri Çantay Meali
«Gerçek, ben Rabbinize îman etdim. İşte bunu benden duyun».
Hayrat Neşriyat Meali
“Doğrusu ben, sizin Rabbinize îmân ettim; artık beni dinleyin!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Şüphe yok ki, ben sizin Rabbinize imân ettim. Artık bunu benden işitiniz.»
Suat Yıldırım Meali
Amma bakın: Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun! ”
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz ben, Rabbi'nize iman ettim, beni dinleyin!
İbni Kesir
Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.
Seyyid Kutub
Şüphesiz ben Rabb'inize inandım, beni dinleyin.
Tefhim-ul Kuran
«Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.»
Yusuf Ali (English)
"For me, I have faith in the Lord of you (all):(3970) listen, then, to me!"*
M. Pickthall (English)
Lo! I have believed in your Lord, so hear met