Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yâsîn Suresi - 27. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yâsîn Suresi - 27. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

“Rabbimin geçmişteki günahlarımı bağışladığını ve beni saygın kişiler arasına dahil ettiğini bir bilselerdi.”

Ahmet Varol Meali

Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını."

Ali Bulaç Meali

'Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

26,27. Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

26,27. (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): “Cennete gir!” denildi. O da, “Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

26, 27. Gir cennete! denildi. «Keşke, dedi, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını kavmim bilseydi!»

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Beni ikram olunan kullarından kıldı

Hasan Basri Çantay Meali

«Rabbimin beni yarlığadığını, beni (cennetle) ikram edilenlerden kıldığını».

Hayrat Neşriyat Meali

26,27. (Kavmi ise onu taşa tuttular ve öldürdüler de kendisine:) “Cennete gir!” denildi. (O da:) “Keşke Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve beni ikrâm edilenlerden kıldığını kavmim bilselerdi!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Rabbimin beni mağfirete nâil buyurduğunu ve beni ikram edilmişlerden kıldığını.»

Suat Yıldırım Meali

“Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini! ”

Şaban Piriş Meali

Rabb'imin beni bağışladığını ve beni ikrama layık kimselerden kıldığını ..

İbni Kesir

Rabbımın beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını.

Seyyid Kutub

Rabb'imin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını dedi.

Tefhim-ul Kuran

«Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.»

Yusuf Ali (English)

"For that my Lord(3972) has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"*

M. Pickthall (English)

With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!