Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yâsîn Suresi - 49. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yâsîn Suresi - 49. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar sadece tek bir çığlıktan başkasını beklemezler. Onlar birbirleriyle çekişip dururlarken, o sayha kendilerini yakalayıverir.

Ahmet Varol Meali

Onlar tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Onlar birbirleriyle çekişip dururlarken o kendilerini yakalar.

Ali Bulaç Meali

Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip-dururken o kendilerini yakalayıverir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar ancak, çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak korkunç bir ses bekliyorlar.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Başka değil, tek bir sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar birbiriyle itişib dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek sayhadan başkasını gözetmezler.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini (ansızın) yakalayacak olan (korkunç)bir sesten (sûra birinci üfürülüşten) başkasını beklemiyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini yakalaya- cak olan bir sayhadan başkasını gözetmezler.

Suat Yıldırım Meali

Onların beklediği: Sadece bir ses! . . Çekişip dururlarken kendilerini çarpacak bir ses. . .

Şaban Piriş Meali

Onlar, tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Birbirleriyle çekişip dururlarken onları yakalayacak.

İbni Kesir

Onlar; sadece bir tek çığlığı beklerler ki çekişip dururlarken o, ansızın kendilerini yakalayıverir.

Seyyid Kutub

Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.

Yusuf Ali (English)

They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!

M. Pickthall (English)

They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.