Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yâsîn Suresi - 51. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yâsîn Suresi - 51. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Artık sonuncu sûr'a üfürülmüştür. Bir de bakarsın hepsi, kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Ahmet Varol Meali

Sur'a üflenmiştir. Artık onlar kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler.

Ali Bulaç Meali

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-giderler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sura üflenince, kabirlerinden Rablerine koşarak çıkarlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sûra üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.

Diyanet Vakfı Meali

Nihayet Sûr'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sûr'a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir de sur üfürülmüştür ne baksınlar kabirlerinden rablarına doğru akın ediyorlardır

Hasan Basri Çantay Meali

«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve sûra (ikinci def'a) üfürülmüştür de bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp)Rablerine koşuyorlar!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Sûr'a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür'atle yürümekte bulunurlar.

Suat Yıldırım Meali

Sura üflendi, “Kalk! ” borusu çaldı! . . İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar. . .

Şaban Piriş Meali

Sur'a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab'lerinin huzurunda sıralanacaklardır.

İbni Kesir

Sur'a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.

Seyyid Kutub

Sur'a üflenince, kâbirlerinden Rabb'lerine koşarak çıkarlar.

Tefhim-ul Kuran

Sûr'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Yusuf Ali (English)

The trumpet shall be(3997) sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!*

M. Pickthall (English)

And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,