Abdullah Parlıyan Meali
Haberiniz olsun ki, o gün salih amelleriyle cenneti elde edenler, bir zevk ve eğlenceyle meşguldürler.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz cennet halkı bugün sevinç dolu bir meşguliyet içindedirler.
Ali Bulaç Meali
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Diyanet Vakfı Meali
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki Cennet ehli, o gün (pek güzel) bir meşgûliyet içinde zevk eden kimselerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
Suat Yıldırım Meali
Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler. . .
Şaban Piriş Meali
O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
İbni Kesir
Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
Seyyid Kutub
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Yusuf Ali (English)
Verily the Companions(4001) of the Garden shall that Day have joy in all that they do;*
M. Pickthall (English)
Lo! those who merit paradise this day are happily employed,