Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yâsîn Suresi - 56. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yâsîn Suresi - 56. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklarına mutlu bir şekilde yatıp uzanacaklar.

Ahmet Varol Meali

Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara yaslanmışlardır.

Ali Bulaç Meali

Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerine yaslanmışlardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar ve eşleri gölgelerde koltuklara yaslanmaktadırlar.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kendileri ve eşleri gölgelerde koltuklar üzerine kurulmuşlardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Kendileri ve zevceleri erîkeler üzerine kurulmuşlardır

Hasan Basri Çantay Meali

Kendileri de, zevceleri de (cennet) gölgeler (in) dedirler. Tahtların üstüne kurulub dayanmışlardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar ve hanımları, (artık o gün) gölgelerde tahtlar üzerinde (oturup) yaslanmış olanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar ve zevceleri gölgeler içinde tahtlar üzerine dayanıp durmuşlardır.

Suat Yıldırım Meali

Hem kendileri, hem eşleri gölgeliklerde, tahtlarına kurulurlar.

Şaban Piriş Meali

Kendileri ve eşleri gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.

İbni Kesir

Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.

Seyyid Kutub

Kendileri ve eşleri gölgelerde, koltuklara yaslanmışlar.

Tefhim-ul Kuran

Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.

Yusuf Ali (English)

They and their associates(4002) will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);*

M. Pickthall (English)

They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;