Abdullah Parlıyan Meali
Onlardan türlü türlü menfaatler de elde edersiniz, sütlerinden içersiniz, hâlâ şükretmeyecek misiniz, O'na kul olmayacak mısınız?
Ahmet Varol Meali
Kendileri için onlarda daha bir çok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmezler mi?
Ali Bulaç Meali
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Diyanet Vakfı Meali
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onlardan daha bir çok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hâlâ şükretmiyecekler mi?
Hasan Basri Çantay Meali
Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haalâ şükr etmezler mi?
Hayrat Neşriyat Meali
Hem bunlarda kendileri için (daha birçok) menfaatler ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Suat Yıldırım Meali
Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Halâ şükretmezler mi?
Şaban Piriş Meali
O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
İbni Kesir
Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi?
Seyyid Kutub
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır. Şükretmezler mi?
Tefhim-ul Kuran
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Yusuf Ali (English)
And they have (other) profits(4019) from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?(4020)*
M. Pickthall (English)
Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?