Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yâsîn Suresi - 74. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yâsîn Suresi - 74. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ama tam tersine, insanlardan bir kısmı, Allah'a şükür yerine kendilerine yardım edecekleri ümidiyle, Allah'tan başka ilahlar, tanrılar edindiler. Oysa bilmezler ki,

Ahmet Varol Meali

Belki yardım görürler diye Allah'tan başka ilâhlar edindiler.

Ali Bulaç Meali

Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah’ı bırakıp da ilâhlar edindiler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilâhlar edindiler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tuttular da Allahdan başka bir takım ilâhlar edindiler gûya yardım olunacaklar

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar Allâhı bırakıb (gûyâ) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler ümidiyle (başka) ma'budlar edindiler.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (güyâ) belki kendilerine yardım edilir diye Allah'dan başka ilâhlar edindiler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar, belki yardım olunurlar diye Allah'tan başkasını mabutlar ittihaz ettiler.

Suat Yıldırım Meali

Tuttular, Allah'tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar!

Şaban Piriş Meali

Kendilerine yardımlarını umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler.

İbni Kesir

Kendilerine yardımları dokunur diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Seyyid Kutub

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'dan başka tanrılar edindiler.

Tefhim-ul Kuran

Yardım görürler umuduyla, onlar Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Yusuf Ali (English)

Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

M. Pickthall (English)

And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.