Abdullah Parlıyan Meali
Andolsun sıra sıra dizilmiş meleklere veya Kur'ân ayetlerine.*
Ahmet Varol Meali
Andolsun saflar halinde dizilenlere,
Ali Bulaç Meali
Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5. Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4. Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.[451]*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun o saf bağlayıp duranlara.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kasem olsun ol kuvvetlere: o saf dizip de duranlara
Hasan Basri Çantay Meali
1,2,3. Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali
And olsun (ibâdet için) sâffât olan (saf saf dizilen meleklere, mü'minlere, âlimlere, mücâhid)lere!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(İbadet için) Saflar bağlayanlar hakkı için.
Suat Yıldırım Meali
Yemin ederim o saf saf dizilenlere, [37, 165]*
Şaban Piriş Meali
Andolsun sıra sıra dizilenlere.
İbni Kesir
Andolsun; saf bağlayıp duranlara.
Seyyid Kutub
Andolsun sıra sıra duranlara
Tefhim-ul Kuran
Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Yusuf Ali (English)
By(4030) those who range themselves in ranks,(4031)*
M. Pickthall (English)
By those who set the ranks in battle order