Abdullah Parlıyan Meali
Günahlardan vazgeçip sakınanlara veya bulutları sürükleyip götüren meleklere.
Ahmet Varol Meali
Haykırarak sürükleyenlere,
Ali Bulaç Meali
Haykırıp sürükleyenlere,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5. Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4. Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.[451]*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O haykırıp da sürenlere.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O haykırıp da sürenlere
Hasan Basri Çantay Meali
1,2,3. Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (başkalarını da) sevk ederek idâre (ve haykırarak men') edenlere!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Fenalıklardan) Nehy ve men edenler hakkı için.
Suat Yıldırım Meali
Sevk-u idare edip menedenlere,
Şaban Piriş Meali
Alıkoyup...
İbni Kesir
Haykırıp sürenlere.
Seyyid Kutub
Önlerindekini sürdükçe sürenlere
Tefhim-ul Kuran
Haykırıp sürükleyenlere,
Yusuf Ali (English)
And so are strong in repelling (evil),(4032)*
M. Pickthall (English)
And those who drive away (the wicked) with reproof