Abdullah Parlıyan Meali
Ve Kur'ân'ı okuyup ibret alanlara andolsun ki;
Ahmet Varol Meali
Zikri okuyanlara,
Ali Bulaç Meali
Zikir okuyanlara,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5. Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4. Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.[451]*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve o yolda zikir okuyanlara.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve o yolda zikr okuyanlara
Hasan Basri Çantay Meali
1,2,3. Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali
Hem zikir (Kur'ân) okuyanlara! (And olsun!)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kur'an'ı tilâvet edenler hakkı için.
Suat Yıldırım Meali
Kitap okuyanlara ki [77, 5-6]
Şaban Piriş Meali
Engelleyenlere... Ögüt dinleyenlere...
İbni Kesir
Zikir okumakta olanlara.
Seyyid Kutub
Zikir okuyanlara
Tefhim-ul Kuran
Zikir okumakta olanlara,
Yusuf Ali (English)
And thus proclaim the Message (of Allah.!
M. Pickthall (English)
And those who read (the Word) for a reminder,