Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 12. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 12. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Belki de sen, bu muhteşem kudreti inkâr etmelerine şaşıp kaldın. Halbuki onlar seninle ve Kur'ân'la alay ediyorlar.

Ahmet Varol Meali

Hayır, sen (bu yaratışa) hayret ettin; onlarsa alay ediyorlar.

Ali Bulaç Meali

Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, sen (onların hâline) şaştın, onlar ise alay ediyorlar.

Diyanet Vakfı Meali

Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat sen onlara şaşıyorsun, ama onlar (seninle) eğleniyorlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar

Hasan Basri Çantay Meali

Belki sen (Habîbim) teaccüb etdin. Onlar da (bu teaccübünden dolayı) eğlenirler,

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Habîbim!) Bil'akis (sen, onların bu kadar delillere rağmen inkâr etmelerine)hayret ettin, hâlbuki (onlar senin anlattıklarınla) alay ediyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar.

Suat Yıldırım Meali

Ne var ki sen onların haşri inkâr etmelerine şaşırıyorsun, onlar ise seninle alay ederler.

Şaban Piriş Meali

Belki sen buna hayret ediyorsun, onlar da alay ediyorlar.

İbni Kesir

Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar.

Seyyid Kutub

Ey Muhammed! Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seninle alay ediyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.

Yusuf Ali (English)

Truly dost thou marvel,(4042) while they ridicule,*

M. Pickthall (English)

Nay, but thou dost marvel when they mock