Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 22. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 22. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve Allah şöyle buyuracak: “Toplayın bütün o varoluş gayesi dışında yaşayanları, kendileri gibi olanlarla ve bütün Allah'tan başka taptıkları ile birlikte.

Ahmet Varol Meali

Zalimleri, onların eşlerini ve tapmakta olduklarını toplayın.

Ali Bulaç Meali

'Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

22,23. İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

22,23,24. Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.

Diyanet Vakfı Meali

22, 23, 24. (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

22,23. Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allahdan başka taptıkları şeyleri

Hasan Basri Çantay Meali

22,23. (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).

Hayrat Neşriyat Meali

22,23. (Meleklere ise o gün şöyle denilir:) “Zulmedenleri ve onlara eşlik edenleri ve Allah'dan başka tapmakta oldukları şeyleri toplayın; sonra onları Cehennemin yoluna götürün!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri.

Suat Yıldırım Meali

22, 23, 24. Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler! ” [17, 97]

Şaban Piriş Meali

-Toplayın, zalimlik edenleri, eşlerini ve kulluk ettiklerini...

İbni Kesir

Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da;

Seyyid Kutub

Yüce Allah meleklerine emreder: «Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve taptıklarını

Tefhim-ul Kuran

«Zulmetmekte olanları, eşlerini ve tapmakta olduklarını bir araya getirip toplayın.»

Yusuf Ali (English)

"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives,(4048) and the things they worshipped-*

M. Pickthall (English)

(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship