Abdullah Parlıyan Meali
Allah'tan başka ne kadar taptıkları varsa, hepsiyle birlikte cehennem yolunu gösterin.
Ahmet Varol Meali
Allah'tan başka (taptıklarını). Onları cehennemin yoluna yöneltin.
Ali Bulaç Meali
' Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
22,23. İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
22,23,24. Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.
Diyanet Vakfı Meali
22, 23, 24. (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
22,23. Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru
Hasan Basri Çantay Meali
22,23. (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
Hayrat Neşriyat Meali
22,23. (Meleklere ise o gün şöyle denilir:) “Zulmedenleri ve onlara eşlik edenleri ve Allah'dan başka tapmakta oldukları şeyleri toplayın; sonra onları Cehennemin yoluna götürün!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz.
Suat Yıldırım Meali
22, 23, 24. Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler! ” [17, 97]
Şaban Piriş Meali
Allah'tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!
İbni Kesir
Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.
Seyyid Kutub
Allah'dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin.
Tefhim-ul Kuran
«Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.»
Yusuf Ali (English)
"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
M. Pickthall (English)
Instead of Allah, and lead them to the path to hell;