Abdullah Parlıyan Meali
Bakın, siz öteki dünyada acıklı azabı tadacaksınız.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz siz acıklı azabı tadacaksınız.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız.
Diyanet Vakfı Meali
Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali
Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.
Hayrat Neşriyat Meali
Muhakkak ki siz, o elemli azâbı gerçekten tadıcılarsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıkllı azabı tadıcılarsınız.
Suat Yıldırım Meali
38, 39. Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
Şaban Piriş Meali
Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.
İbni Kesir
Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.
Seyyid Kutub
Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
Tefhim-ul Kuran
Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.»
Yusuf Ali (English)
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
M. Pickthall (English)
Lo! (now) verily ye taste the painful doom