Abdullah Parlıyan Meali
Ancak Allah'ın samimi, gösterişten uzak kullarına böyle davranılmayacak.
Ahmet Varol Meali
Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Ali Bulaç Meali
Ancak muhlis olan Allah'ın kulları başka.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ancak Allah'a içten bağlı kullar bunun dışındadır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ancak Allah’ın halis kulları başka.
Diyanet Vakfı Meali
(Bu azaptan) Ancak Allah'ın hâlis kulları istisnâ edilecek.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sadece Allah'ın ihlaslı kulları müstesnadır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Müstesnâ ancak Allahın ıhlâs verilmiş kulları
Hasan Basri Çantay Meali
Allahın ihlâsa (ve samîmiyyete) erdirilmiş kulları müstesna.
Hayrat Neşriyat Meali
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâ.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.
Suat Yıldırım Meali
(Lâkin Allah'ın) ihlasa erdirdiği kulları, yaptıklarının mükâfatını, kat kat fazlasıyla alacaklardır. [103;1-3; 95, 4-6; 19, 71-72; 74, 38]*
Şaban Piriş Meali
Ancak Allah'ın ihlaslı kulları hariç.
İbni Kesir
Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Seyyid Kutub
Ancak Allah'a gönülden bağlı kulları bu cezanın dışındadır.
Tefhim-ul Kuran
Ancak muhlis olan kullar başka.
Yusuf Ali (English)
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
M. Pickthall (English)
Save single minded slaves of Allah;