Abdullah Parlıyan Meali
Şüphe yok ki, onlar atalarını sapıtmış bir halde bulmuşlardı da,
Ahmet Varol Meali
Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.
Ali Bulaç Meali
Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
Diyanet Vakfı Meali
69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,
Hayrat Neşriyat Meali
Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular.
Suat Yıldırım Meali
Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.
Şaban Piriş Meali
Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
İbni Kesir
Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.
Seyyid Kutub
Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular.
Tefhim-ul Kuran
Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Yusuf Ali (English)
Truly they found their fathers on the wrong Path;
M. Pickthall (English)
They indeed found their fathers astray,