Abdullah Parlıyan Meali
Biz O'nu da, aile ve dostlarını da o korkunç felaketten kurtarmıştık.
Ahmet Varol Meali
Onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ali Bulaç Meali
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali
Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Hasan Basri Çantay Meali
Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki (biz) onu ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.
Suat Yıldırım Meali
Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.
Şaban Piriş Meali
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
İbni Kesir
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Seyyid Kutub
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Tefhim-ul Kuran
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Yusuf Ali (English)
And We delivered him and his people from the Great Calamity,(4081)*
M. Pickthall (English)
And We saved him and his household from the great distress,