Abdullah Parlıyan Meali
İşte biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
Ahmet Varol Meali
İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç Meali
Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfı Meali
İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat Meali
80,81. Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü'minkullarımızdandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.
Suat Yıldırım Meali
Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Şaban Piriş Meali
İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.
İbni Kesir
Biz, ihsan edenleri; işte böyle mükafatlandırırız.
Seyyid Kutub
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Yusuf Ali (English)
Thus indeed do we reward those who do right.
M. Pickthall (English)
Lo! thus do We reward the good.