Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü O, bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz o mü'min kullarımızdandı.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı.
Diyanet Vakfı Meali
Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Hayrat Neşriyat Meali
80,81. Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü'minkullarımızdandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi.
Suat Yıldırım Meali
Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Şaban Piriş Meali
Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi.
İbni Kesir
Doğrusu o; Bizim inanmış kullarımızdandı.
Seyyid Kutub
Çünkü O bizim, inanan kullarımızdandı.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Yusuf Ali (English)
For he was one of our believing Servants.
M. Pickthall (English)
Lo! he is one of Our believing slaves.