Abdullah Parlıyan Meali
Böylece O'nu ve kendisiyle beraber olanları kurtardık ve sonra ötekileri suda boğduk.
Ahmet Varol Meali
Sonra diğerlerini (suda) boğduk.
Ali Bulaç Meali
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sonra, diğerlerini suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.
Diyanet Vakfı Meali
Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonra da diğerlerini suya boğduk
Hasan Basri Çantay Meali
Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra ötekilerini sulara gark ettik.
Suat Yıldırım Meali
Sonra da öbürlerini, o zalim kâfirleri suda boğduk.
Şaban Piriş Meali
Diğerlerini ise suda boğmuştuk.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Seyyid Kutub
Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Tefhim-ul Kuran
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Yusuf Ali (English)
Then the rest we overwhelmed in the Flood.
M. Pickthall (English)
Then We did drown the others.