Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 85. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 85. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Babasına ve toplumuna şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”

Ahmet Varol Meali

Hani o babasına ve kavmine şöyle demişti: "Siz neye tapıyorsunuz?

Ali Bulaç Meali

Hani babasına ve kavmine demişti ki: “Sizler neye tapıyorsunuz?”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İbrahim babasına ve milletine şöyle demişti: "Nelere kulluk ediyorsunuz?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”

Diyanet Vakfı Meali

Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O babasına ve kavmine şöyle demişti: "Siz nelere tapıyorsunuz?"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?

Hasan Basri Çantay Meali

O zaman babasına ve kavmine demişdi ki: «Siz nelere tapıyorsunuz»?

Hayrat Neşriyat Meali

85,86,87. Hani, babasına ve kavmine şöyle demişti: “(Siz) nelere tapıyorsunuz?” “İftirâ etmek için mi Allah'dan başka ilâhlar istiyorsunuz?” “Peki âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»

Suat Yıldırım Meali

85, 86, 87. Babasına ve halkına şöyle dedi: “Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mâbud arıyorsunuz! Siz Rabbülâlemin'i ne zannediyorsunuz? *

Şaban Piriş Meali

Hani O, babasına ve kavmine demişti ki:-Siz, nelere kulluk ediyorsunuz?

İbni Kesir

Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?

Seyyid Kutub

Babasına ve kavmine: «Neye tapıyorsunuz?» demişti.

Tefhim-ul Kuran

Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizler neye tapıyorsunuz?»

Yusuf Ali (English)

Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?

M. Pickthall (English)

When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship?