Abdullah Parlıyan Meali
Bunun üzerine bulaşıcı bir hastalık olabilir diye arkalarını dönüp O'ndan kaçtılar.
Ahmet Varol Meali
Bunun üzerine onlar arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Ali Bulaç Meali
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onu bırakıp gittiler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.[458]*
Diyanet Vakfı Meali
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
Hasan Basri Çantay Meali
O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
Hayrat Neşriyat Meali
Bunun üzerine (kavmi kendilerine de bulaşır korkusuyla) arkalarını dönen kimseler olarak ondan kaçtılar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.
Suat Yıldırım Meali
Derhal onun yanından uzaklaştılar.
Şaban Piriş Meali
Onu bırakıp gittiler.
İbni Kesir
Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
Seyyid Kutub
Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Yusuf Ali (English)
So they turned away from him, and departed.
M. Pickthall (English)
And they turned their backs and went away from him