Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 96. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 96. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Oysa sizi de, sizin yonttuklarınızı da yaratan Allah'tır.”

Ahmet Varol Meali

Oysa sizi de yaptıklarınızı da Allah yarattı.

Ali Bulaç Meali

“Oysa sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

95,96. İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Oysa Allah sizi de, yaptığınız şeyleri de yaratmıştır.”

Diyanet Vakfı Meali

95, 96. İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz! Oysa ki sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı, dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Halbuki sizi de yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Halbuki sizi ve yaptıklarınızı Allah yarattı

Hasan Basri Çantay Meali

«Halbuki siz de, (elinizle) yapageldiğiniz şeyleri de Allah yaratmışdır».

Hayrat Neşriyat Meali

95,96. (İbrâhîm) dedi ki: “(Siz ellerinizle) yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Hâlbuki sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır.”(1)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»

Suat Yıldırım Meali

95, 96. O da: “Â! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah'tır. ” dedi.

Şaban Piriş Meali

Sizi de yonttuklarınızı da yaratan Allah'tır.

İbni Kesir

Halbuki sizi de, yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır.

Seyyid Kutub

Oysa sizi de, yaptığınız bu şeyleri de Allah yaratmıştır dedi.

Tefhim-ul Kuran

«Oysa sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır.»

Yusuf Ali (English)

"But Allah has created you and your handwork!"

M. Pickthall (English)

When Allah hath created you and what ye make?