Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 97. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 97. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bu olay ve sözler üzerine ileri gelenler şöyle bağrıştılar: “Bir odun yığını hazırlayın ve O'nu ateşin içine atın.”

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Onun için bir bina yapın da kendisini (oradan) alevli ateşe atın."

Ali Bulaç Meali

Dediler ki: “Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Putperestler: "Onun için bir yapı yapın da onu oradan ateşin içine atın" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kavmi, “Onun için bir bina yapın, (içinde ateş yakın) ve onu ateşe atın” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın! dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar: "Haydin onun için bir yapı yapın da onu ateşe atın." dediler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Haydin dediler, bunun için bir bina yapın ve bunu ateşe atın

Hasan Basri Çantay Meali

Dediler: «Onun için bir bina yapın da alevli ateşe atın onu».

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar ise:) “Onun için bir binâ yapın da, onu ateşe atın!” dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dediler ki: «Bunun için bir bina yapınız da bunu bir ateş içinde bırakınız.»

Suat Yıldırım Meali

Sonunda: “Haydin, dediler, onun için bir odun yığını hazırlayın da onu ateşin içine atın! . ”

Şaban Piriş Meali

-Onun için bir bina yapın, onu ateşin içine atın! dediler.

İbni Kesir

Haydin; dediler, onun için bir bina yapın da onu alevli ateşe atın.

Seyyid Kutub

Puta tapanlar: «Onun için bir bina yapın da onu ateşe atın» dediler.

Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: «Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.»

Yusuf Ali (English)

They said, "Build him a furnace, and throw him(4093) into the blazing fire!"*

M. Pickthall (English)

They said: Build for him a building and fling him in the red hot fire.