Sâffât Suresi - 104. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
kendisine seslendik: Ey İbrahim!
Ahmet Varol Meali
Ona şöyle seslendik: "Ey İbrahim!
Ali Bulaç Meali
Biz ona: “Ey İbrahim” diye seslendik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
103,104,105. Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
103,104. Nihayet her ikisi de (Allah’ın emrine) boyun eğip, İbrahim de onu (boğazlamak için) yüz üstü yere yatırınca ona, şöyle seslendik: “Ey İbrahim!”
Diyanet Vakfı Meali
103, 104, 105, 106. Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca: Ey İbrahim! Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır, diye seslendik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz de ona şöyle seslendik: "Ey İbrahim! "
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve şöyle ona nida ettik: ya İbrahim!
Hasan Basri Çantay Meali
104,105. Biz ona: «Yâ Ibrâhîm, rü'yâna sadâkat gösterdin. Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız» diye nida etdik.
Hayrat Neşriyat Meali
103,104,105,106. Böylece (ikisi de) teslîm olup (İbrâhîm) onu alnının bir tarafı (yere gelecek şekilde, yanı) üzerine yere yatırınca, artık ona: “Ey İbrâhîm! Hakikaten rüyâya sadâkat gösterdin! İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Şübhesiz ki bu, gerçekten apaçık bir imtihandır!” diye seslendik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'na: «Ya İbrahim!» diye nidâ ettik ki,
Suat Yıldırım Meali
103, 104, 105. Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: “İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)” deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz! *
Şaban Piriş Meali
- Ey İbrahim!diye seslendik.
İbni Kesir
Biz, ona şöyle seslendik: Ey İbrahim;
Seyyid Kutub
Biz ona «Ey İbrahim» diye seslendik.
Tefhim-ul Kuran
Biz ona: «Ey İbrahim» diye seslendik.
Yusuf Ali (English)
We called out to him,(4102) "O Abraham!*
M. Pickthall (English)
We called unto him: O Abraham: