Sâffât Suresi - 107. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Biz kurban edeceği oğluna bedel, büyük bir kurban koç verdik.
Ahmet Varol Meali
Biz ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Ali Bulaç Meali
Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz, (İbrahim’e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail’i) kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali
107, 108, 109, 110, 111. Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik
Hasan Basri Çantay Meali
Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (oğluna bedel) ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'na bir büyük kurbanlık bedel verdik.
Suat Yıldırım Meali
Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.
Şaban Piriş Meali
Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.
İbni Kesir
Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Seyyid Kutub
Ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Yusuf Ali (English)
And We ransomed him with a momentous sacrifice:(4103)*
M. Pickthall (English)
Then We ransomed him with a tremendous victim.