Sâffât Suresi - 108. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Geriden gelecek nesiller arasında O'na iyi bir ün bıraktık, yani İbrahim kendisinden sonra gelen, tüm ırk ve din mensupları tarafından hayırla anılır ve tüm toplum O'na
Ahmet Varol Meali
Sonra gelenler arasında onun için (iyi bir ün) bıraktık.
Ali Bulaç Meali
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
108,109. Sonra gelenler içinde "İbrahim'e selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.
Diyanet Vakfı Meali
107, 108, 109, 110, 111. Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kendisine sonradan gelenler içinde iyi bir nâm bıraktık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Namına da bıraktık sonrakiler içinde
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında ona (iyi bir nam) bırakdık.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem sonraki (ümmet)ler içinde ona (iyi bir nâm) bıraktık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sonrakilerin arasında O'na karşı (bir güzel sena) bıraktık.
Suat Yıldırım Meali
Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık: ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir:
Şaban Piriş Meali
108,109. -Sonrakiler arasında onun için:-İbrahim'e selam olsun! mirası bıraktık.
İbni Kesir
Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
Seyyid Kutub
Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Tefhim-ul Kuran
Sonra gelenler arasında da ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Yusuf Ali (English)
And We left (this blessing)(4104) for him among generations (to come) in later times:*
M. Pickthall (English)
And We left for him among the later folk (the salutation):