Sâffât Suresi - 119. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Sonraki kuşaklar arasında, onlar için güzel bir ün ve güzel bir hatıra bıraktık.
Ahmet Varol Meali
Sonra gelenler arasında onlar için (iyi bir ün) bıraktık.
Ali Bulaç Meali
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
119,120. Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonradan gelenler arasında onlara güzel birer ad bıraktık.
Diyanet Vakfı Meali
119, 120. Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun'a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonrakiler içinde de namlarına şunu bıraktık
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık.
Hayrat Neşriyat Meali
Sonraki (ümmet)ler içinde o ikisine de (iyi bir nâm) bıraktık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.
Suat Yıldırım Meali
Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.
Şaban Piriş Meali
119,120. -Daha sonrakiler arasında onlar için:- Musa ve Harun'a selam! mirası bıraktık.
İbni Kesir
Sonrakiler arasında; ikisini de bıraktık.
Seyyid Kutub
Sonra gelenler arasında onlara iyi bir ün bıraktık.
Tefhim-ul Kuran
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Yusuf Ali (English)
And We left (this blessing)(4111) for them among generations (to come) in later times:*
M. Pickthall (English)
And We left for them, among the later folk (the salutation):