Sâffât Suresi - 127. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz onlar İlyas'ı yalanladılar. Bu sebeple, hesap günü huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Ahmet Varol Meali
Ancak onu yalanladılar. Bundan dolayı onlar da (azap için) getirileceklerdir.
Ali Bulaç Meali
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
127,128. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (cehenneme) götürüleceklerdir.
Diyanet Vakfı Meali
127, 128. Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için Allah'ın ihlâslı kulları müstesna; onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O vakıt onu tekzib ettiler, şübhesiz ki onlar da ıhzâr edildiler
Hasan Basri Çantay Meali
Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Fakat (kavmi) onu yalanladılar; artık şübhesiz ki onlar, elbette (o gün Cehennemde) hazır bulundurulacak olan kimselerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O vakit O'nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) izhar edilmişlerdir.
Suat Yıldırım Meali
Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir.
Şaban Piriş Meali
Onu yalanladılar, bu yüzden onlar, azaba hazır olmuşlardır.
İbni Kesir
Fakat bunlar, onu yalanlamışlardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme götürüleceklerdir.
Seyyid Kutub
Onu yalanladılar, bunun üzerine hepsi cehenneme götürülecekler.
Tefhim-ul Kuran
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
Yusuf Ali (English)
But they rejected him,(4114) and they will certainly be called up (for punishment),-*
M. Pickthall (English)
But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)