Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 141. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 141. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve sonra kur'a çekilmiş, o kur'ada da kaybedenlerden olmuştu.

Ahmet Varol Meali

(Gemidekilerle) kura çekmişti de kaybedenlerden olmuştu.

Ali Bulaç Meali

Böylece kur'aya katılmıştı da, kaybedenlerden olmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gemide olanlarla karşılıklı kura çekmişti de yenilenlerden olmuştu, bu sebeple denize atılmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gemidekilerle kur’a çekmiş ve kaybedenlerden olmuştu.[460]*

Diyanet Vakfı Meali

Gemide olanlarla karşılıklı kur'a çektiler de kaybedenlerden oldu.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Oradakilerle) kur'a çekmiş de kaydırılanlardan (yenilenlerden) olmuştu.

Elmalılı Meali (Orjinal)

kur'a çekmişti de kaydırılanlardan olmuştu

Hasan Basri Çantay Meali

Derken kur'a çekmiş (ler) di de mağlûblardan olmuşdu.

Hayrat Neşriyat Meali

Nihâyet (gemidekilerle birlikte) kur'a çekti de, kaybedenlerden oldu.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Derken kur'a çekmiş de, mağlup olanlardan olmuştu.

Suat Yıldırım Meali

Kur'a çekmiş, kur'ada kaybedenlerden olunca denize atılmıştı.

Şaban Piriş Meali

Kura çekmişler ve kaybedenlerden olmuştu.

İbni Kesir

Kur'a çekmişti de yenilenlerden olmuştu.

Seyyid Kutub

Gemide olanlar arasında kura çekilmişti de yenilenlerden olmuştu, bu sebepten denize atılmıştı.

Tefhim-ul Kuran

Böylece kur'aya katılmıştı da, kaybedenlerden olmuştu.

Yusuf Ali (English)

He (agreed to) cast lots,(4121) and he was condemned:*

M. Pickthall (English)

And then drew lots and was of those rejected;