Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 142. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 142. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sonra O'nu denize atmışlar, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için, kendi kendisini kınar olduğu halde, büyük bir balık tarafından yutulmuştu.

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine kınanmış halde (denize atıldı ve) balık onu yuttu.

Ali Bulaç Meali

Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kendini kınarken onu bir balık yutmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu.

Diyanet Vakfı Meali

Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Derken kendisi balık yuttu melâmette idi

Hasan Basri Çantay Meali

O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.

Hayrat Neşriyat Meali

Derken o (kendi kendini) kınayan bir kimse olduğu hâlde balık onu yuttu.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık o melâmet eder (nef- sini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.

Suat Yıldırım Meali

O yaptığından ötürü pişman bir vaziyette iken balık onu yutuverdi.

Şaban Piriş Meali

O, kınanmış iken bir balık onu yuttu.

İbni Kesir

Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.

Seyyid Kutub

Yunus kendini kınarken, balık onu yutmuştu.

Tefhim-ul Kuran

Derken onu balık yutmuştu, oysa kendisi (kendini) kınanmış (sayanlardan)dı.

Yusuf Ali (English)

Then the big Fish(4122) did swallow him, and he had done(4123) acts worthy of blame.*

M. Pickthall (English)

And the fish swallowed him while be was blameworthy;