Sâffât Suresi - 144. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar, O'nun karnında kalmış olacaktı.
Ahmet Varol Meali
(İnsanların) diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Ali Bulaç Meali
Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Diyanet Vakfı Meali
143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Her halde ba'solunacakları güne kadar onun karnında kalırdı
Hasan Basri Çantay Meali
Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi.
Hayrat Neşriyat Meali
143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.
Suat Yıldırım Meali
143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı. *
Şaban Piriş Meali
İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
İbni Kesir
Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.
Seyyid Kutub
İnsanların yeniden dirileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Tefhim-ul Kuran
Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.
Yusuf Ali (English)
He would certainly have remained inside the Fish(4125) till the Day of Resurrection.*
M. Pickthall (English)
He would have tarried in its belly till the day when they are raised;