Sâffât Suresi - 146. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve üzerine hemencecik gölge yapması için, kabak türünden geniş ve sık yapraklı bir bitki bitirdik.
Ahmet Varol Meali
Üzerine kabak türünden bir ağaç bitirdik.
Ali Bulaç Meali
Ve üzerine, sık-geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onun için, geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.
Diyanet Vakfı Meali
Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik
Hasan Basri Çantay Meali
Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve üzerine (gölge yapması ve ondan beslenmesi için) kabak (cinsin)den bir ağaç bitirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'nun üzerine kabak nev'inden bir ağaç bitirdik.
Suat Yıldırım Meali
Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Şaban Piriş Meali
Onun üzerine de geniş yapraklı bir ağaç bitirmiştik.
İbni Kesir
Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
Seyyid Kutub
Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve üzerine, sık geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Yusuf Ali (English)
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
M. Pickthall (English)
And We caused a tree of gourd to grow above him;