Sâffât Suresi - 150. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Yoksa biz melekleri onların gözleri önünde dişi mi yarattık ki, meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar.
Ahmet Varol Meali
Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahit mi oldular?
Ali Bulaç Meali
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yoksa biz melekleri dişi olarak yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?
Diyanet Vakfı Meali
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yoksa biz Melâikeyi dişi yaratmışız da onlar şâhid mi bulunuyorlarmış?
Hasan Basri Çantay Meali
Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?
Hayrat Neşriyat Meali
Yoksa melekleri dişiler olarak yarattık da, onlar (buna) şâhid olan kimseler miydi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?»
Suat Yıldırım Meali
Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar buna şahit mi olmuşlar?
Şaban Piriş Meali
Yoksa bizim melekleri dişi olarak yarattığımıza mı şahitlik ettiler?
İbni Kesir
Yoksa, Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahid miydiler?
Seyyid Kutub
Yoksa biz melekleri kız olarak yaratırken onlar yanında mıydı?
Tefhim-ul Kuran
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Yusuf Ali (English)
Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
M. Pickthall (English)
Or created We the angels females while they were present?