Sâffât Suresi - 156. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Yoksa iddialarınızı doğrulayacak açık bir deliliniz mi var?
Ahmet Varol Meali
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ali Bulaç Meali
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Diyanet Vakfı Meali
154, 155, 156. Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yoksa sizin için açık bir delil mi var?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yoksa sizin için açık bir ferman mı var?
Hasan Basri Çantay Meali
Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?
Hayrat Neşriyat Meali
Yoksa sizin apaçık bir delîliniz mi var?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»
Suat Yıldırım Meali
Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Şaban Piriş Meali
Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var?
İbni Kesir
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Seyyid Kutub
Yoksa sizin açık deliliniz mi var?
Tefhim-ul Kuran
Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Yusuf Ali (English)
Or have ye an authority manifest?
M. Pickthall (English)
Or have ye a clear warrant?