Sâffât Suresi - 163. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ancak cehenneme girecek olanı kandırabilirsiniz.
Ahmet Varol Meali
Ancak cehenneme girecek olan hariç.
Ali Bulaç Meali
Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
161,162,163. Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
161,162,163. (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.
Diyanet Vakfı Meali
161, 162, 163. Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
161,162,163. Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Meğer ki Cahîme saldıran olsun
Hasan Basri Çantay Meali
Meğer ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun.
Hayrat Neşriyat Meali
Ancak (kendi ameli ile hak ederek) Cehenneme girecek olan o kimse hâriç.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ancak (kendisini) cehenneme saldıran kimse müstesna.
Suat Yıldırım Meali
161, 162, 163. “Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah'a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz. ”
Şaban Piriş Meali
162,163. -Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.
İbni Kesir
Tabii cehenneme girecek olan müstesna.
Seyyid Kutub
Ancak cehenneme girecek olanları kandırırsınız.
Tefhim-ul Kuran
Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).
Yusuf Ali (English)
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
M. Pickthall (English)
Save him who is to burn in hell.