Sâffât Suresi - 170. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Fakat onlara kitap gelince, O'nu inkâr edip, gerçekleri örtbas etmiş oldular. Yakında bu hareketlerinin sonunun nasıl olacağını bileceklerdir.
Ahmet Varol Meali
Şimdi ise onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler.
Ali Bulaç Meali
Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp-küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Böyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
Diyanet Vakfı Meali
İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Fakat şimdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fakat şimdi ona küfrettiler, artık ileride bilecekler
Hasan Basri Çantay Meali
Şimdi ise ona (inanmayıb) kâfir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bileceklerdir ya.
Hayrat Neşriyat Meali
Buna rağmen (Kur'ân gelince) onu inkâr ettiler. Ama (inkârlarının âkıbetini)ileride bilecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir.
Suat Yıldırım Meali
Ama şimdi onu red ve inkâr ettiler;Fakat yakında öğrenirler!
Şaban Piriş Meali
Şimdi ise O'nu inkar ettiler. Ama bilecek onlar.
İbni Kesir
Sonunda O'na küfrettiler, ama ilerde bileceklerdir.
Seyyid Kutub
Ancak o uyarıyı inkâr ettiler, yakında inkârlarının sonucunu bileceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Yusuf Ali (English)
But (now that the Qur´an has come), they reject it: But soon will they know!(4138)*
M. Pickthall (English)
Yet (now that it is come) the, disbelieve therein: but they will come to know.