Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 170. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 170. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Fakat onlara kitap gelince, O'nu inkâr edip, gerçekleri örtbas etmiş oldular. Yakında bu hareketlerinin sonunun nasıl olacağını bileceklerdir.

Ahmet Varol Meali

Şimdi ise onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler.

Ali Bulaç Meali

Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp-küfrettiler; yakında bileceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Böyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.

Diyanet Vakfı Meali

İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat şimdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat şimdi ona küfrettiler, artık ileride bilecekler

Hasan Basri Çantay Meali

Şimdi ise ona (inanmayıb) kâfir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bileceklerdir ya.

Hayrat Neşriyat Meali

Buna rağmen (Kur'ân gelince) onu inkâr ettiler. Ama (inkârlarının âkıbetini)ileride bilecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

Ama şimdi onu red ve inkâr ettiler;Fakat yakında öğrenirler!

Şaban Piriş Meali

Şimdi ise O'nu inkar ettiler. Ama bilecek onlar.

İbni Kesir

Sonunda O'na küfrettiler, ama ilerde bileceklerdir.

Seyyid Kutub

Ancak o uyarıyı inkâr ettiler, yakında inkârlarının sonucunu bileceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.

Yusuf Ali (English)

But (now that the Qur´an has come), they reject it: But soon will they know!(4138)*

M. Pickthall (English)

Yet (now that it is come) the, disbelieve therein: but they will come to know.