Sâffât Suresi - 171. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü daha önce kullarımız olan elçilere söz vermiştik.
Ahmet Varol Meali
Andolsun, peygamber olarak gönderilenler hakkında şu sözümüz geçmiştir:
Ali Bulaç Meali
Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun, peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti:
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir:
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
171,172,173. Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: "Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Celâlim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir:
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun ki (peygamber olarak) gönderilen kullarımız hakkında bizim geçmiş sözümüz (vardır):
Hayrat Neşriyat Meali
Celâlim hakkı için, peygamber kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir (vardır).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.
Suat Yıldırım Meali
171, 172, 173. Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. [58, 21; 40, 5]*
Şaban Piriş Meali
Peygamber olarak gönderilmiş olan kullarımız hakkında hükmümüz verilmiştir.
İbni Kesir
Andolsun ki; Bizim, gönderilen kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir:
Seyyid Kutub
Andolsun ki, peygamber kullarımıza şu sözleri vermişizdir.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:
Yusuf Ali (English)
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
M. Pickthall (English)
And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)