Sâffât Suresi - 180. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Çok üstün ve çok güçlü olan Rabbin, onların vasfettiklerinden yücedir.
Ahmet Varol Meali
Üstünlük (izzet) sahibi Rabbin onların nitelemelerinden münezzehtir.
Ali Bulaç Meali
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.
Diyanet Vakfı Meali
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından
Hasan Basri Çantay Meali
Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.
Hayrat Neşriyat Meali
İzzet sâhibi Rabbin, (onların) vasıflamakta oldukları şeylerden pek münezzehtir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir.
Suat Yıldırım Meali
180, 181, 182. İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah'adır.
Şaban Piriş Meali
Gücün ve üstünlüğün sahibi olan Rabbin, onların nitelediklerinden yücedir (uzaktır).
İbni Kesir
Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.
Seyyid Kutub
Kudret ve şeref sahibi Rabb'in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.
Tefhim-ul Kuran
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.
Yusuf Ali (English)
Glory to thy Lord,(4145) the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!*
M. Pickthall (English)
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)