Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâffât Suresi - 180. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâffât Suresi - 180. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Çok üstün ve çok güçlü olan Rabbin, onların vasfettiklerinden yücedir.

Ahmet Varol Meali

Üstünlük (izzet) sahibi Rabbin onların nitelemelerinden münezzehtir.

Ali Bulaç Meali

Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.

Diyanet Vakfı Meali

Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından

Hasan Basri Çantay Meali

Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.

Hayrat Neşriyat Meali

İzzet sâhibi Rabbin, (onların) vasıflamakta oldukları şeylerden pek münezzehtir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir.

Suat Yıldırım Meali

180, 181, 182. İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah'adır.

Şaban Piriş Meali

Gücün ve üstünlüğün sahibi olan Rabbin, onların nitelediklerinden yücedir (uzaktır).

İbni Kesir

Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.

Seyyid Kutub

Kudret ve şeref sahibi Rabb'in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.

Tefhim-ul Kuran

Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.

Yusuf Ali (English)

Glory to thy Lord,(4145) the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!*

M. Pickthall (English)

Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)