Abdullah Parlıyan Meali
Hepsi de elçileri yalanladılar ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
Ahmet Varol Meali
Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu.
Ali Bulaç Meali
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla-sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hakettiler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu.
Diyanet Vakfı Meali
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Başka değil, hepsi gönderilen elçileri (Resulleri) tekzib etti de öyle hak oldu azâbım
Hasan Basri Çantay Meali
Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu.
Hayrat Neşriyat Meali
Doğrusu hepsi peygamberleri yalanladı da azâbım (onların üzerine) hak oldu.(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
Suat Yıldırım Meali
Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi.
Şaban Piriş Meali
Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
İbni Kesir
Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Ve bu yüzden azabı hak ettiler.
Seyyid Kutub
Hepsi peygamberleri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
Tefhim-ul Kuran
Hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Yusuf Ali (English)
Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably(4163) (on them).*
M. Pickthall (English)
Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified,