Abdullah Parlıyan Meali
Ve şüphe yok ki, O'nun yanımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve güzel bir varış yeri (veya geleceği) vardır.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve şübhesiz ki ona huzurı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve muhakkak ki katımızda onun için gerçekten bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri(olan Cennet) vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.
Suat Yıldırım Meali
Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır. *
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.
İbni Kesir
Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.
Seyyid Kutub
Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Yusuf Ali (English)
And he enjoyed, indeed,(4197) a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.*
M. Pickthall (English)
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.