Abdullah Parlıyan Meali
Bunun üzerine kendisine “Ayağını yere vur, işte serin bir yıkanacak ve içecek su!” dedik.
Ahmet Varol Meali
"Ayağını yere vur. İşte hem yıkanmada kullanılacak hem de içilecek soğuk bir su!"
Ali Bulaç Meali
'Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik.).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su" dedik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz de ona, “Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içecek soğuk bir su” dedik.
Diyanet Vakfı Meali
Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik). *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Biz ona): "Ayağını yere vur! İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su" dedik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Depren ayağınla, işte serin bir yıkanacak ve içecek dedik
Hasan Basri Çantay Meali
Ayağınla vur (yere dedik). İşte hem yıkanacak, hem içecek soğuk (bir su).
Hayrat Neşriyat Meali
(Ona:) “Ayağın ile (yere) vur! İşte yıkanılacak ve içilecek (ve böylelikle şifâ bulacağın) bir serin (su)!” (dedik.)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Târaf-ı ilâhi'den de denildi ki, «Ayağın ile çarpıver, işte bu, soğuk, yıkanılacak ve içilecek bir su.»
Suat Yıldırım Meali
Eyyûb'a: “Ayağını yere vur! dedik, İşte sana kullanıp yıkanacağın ve içeceğin soğuk bir su! ”
Şaban Piriş Meali
-Ayağınla yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su!demiştik.
İbni Kesir
Vur ayağını yere. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su.
Seyyid Kutub
Biz de ona «Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
Tefhim-ul Kuran
«Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik).»
Yusuf Ali (English)
(The command was given:) "Strike with thy foot:(4200) here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."*
M. Pickthall (English)
(And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.