Abdullah Parlıyan Meali
Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlılardandır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onlar bizim katımızda seçkinlerden, hayırlılardandırlar.
Ali Bulaç Meali
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Diyanet Vakfı Meali
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.
Hayrat Neşriyat Meali
Gerçekten de onlar, bizim katımızda elbette seçilmişlerden, en hayırlı kimselerdendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.
Suat Yıldırım Meali
Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Şaban Piriş Meali
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
İbni Kesir
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
Seyyid Kutub
Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.
Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Yusuf Ali (English)
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
M. Pickthall (English)
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.