Abdullah Parlıyan Meali
İsmail'i, Elyesa'yı ve Zülkifl'i de an. Hepsi de hayırlı kimselerdendi.
Ahmet Varol Meali
İsmail'i, Elyasa'ı ve Zülkifl'i de an. Hepsi hayırlılardandı.
Ali Bulaç Meali
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İsmail'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Muhammed!) İsmail, el-Yesa’ ve Zülkifl’i de an. Onların her biri iyi kimselerdi.
Diyanet Vakfı Meali
İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İsmail'i, Elyasa'yı, Zü'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İsmaili de, Elyeser de, Zül'kifli de an, hepsi de o ahyardan
Hasan Basri Çantay Meali
İsmâîli, Elyesaı, Zülkifli de an. (İşte) bütün bunlar hayırlı (insan) lardı..
Hayrat Neşriyat Meali
İsmâîl'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de an! Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve İsmail'i ve Elyesa'yı ve Zülkifl'i de yâd et ve hepsi de hayırlılardandır.
Suat Yıldırım Meali
İsmâil, Elyasa ve Zülkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı. [21, 85; 6, 86]*
Şaban Piriş Meali
İsamil'i, Elyasa'yı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler.
İbni Kesir
İsmail'i, El-Yesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de iyilerdendir.
Seyyid Kutub
İsmail'i, Elyas'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir.
Tefhim-ul Kuran
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Yusuf Ali (English)
And commemorate Isma´il,(4205) Elisha, and Zul- Kifl: Each of them was of the Company of the Good.*
M. Pickthall (English)
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhul Kifl. All are of the chosen.