Abdullah Parlıyan Meali
Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ahmet Varol Meali
Doğrusu bu bizim tükenmesi olmayan rızkımızdır.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz bu, Bizim (ihsan ettiğimiz) rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki bu, gerçekten bizim (verdiğimiz) rızkımızdır; onun tükenmesi yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur.
Suat Yıldırım Meali
Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur. [16, 96; 11, 108; 41, 8; 13, 35]
Şaban Piriş Meali
İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
İbni Kesir
Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.
Seyyid Kutub
Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Yusuf Ali (English)
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
M. Pickthall (English)
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.