Abdullah Parlıyan Meali
Ve ekleyecekler: “Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri, burada niçin görmüyoruz?
Ahmet Varol Meali
Derler ki: "Ne oluyor da, kendilerini kötülerden saydığımız adamları göremiyoruz?
Ali Bulaç Meali
Ve derler ki: 'Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yine şöyle derler: “Dünyada kendilerini kötü saydığımız adamları acaba neden göremiyoruz?”
Diyanet Vakfı Meali
(İnkârcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları
Hasan Basri Çantay Meali
(Azgınlar) derler: «Kendilerini (dünyâda) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz»?
Hayrat Neşriyat Meali
(Azgınların reisleri) yine derler ki: “Bize ne oldu ki, (dünyada iken) kendilerini kötülerden saymakta olduğumuz adamları (fakir Müslümanları burada aramızda)göremiyoruz?”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve (azgınlar) derler ki: «Bize ne oluyor ki, birtakım erkekleri görüyoruz ki, biz onları en şerli kimselerden sayar idik?»
Suat Yıldırım Meali
62, 63. Azgınlar: “Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz? ”
Şaban Piriş Meali
-bize ne oldu da kötü saydığımız adamları burada göremiyoruz? derler.
İbni Kesir
Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz?
Seyyid Kutub
«Bize ne oldu ki, dünyada iken kötülerden saydığımız adamları burada niçin görmüyoruz?» derler.
Tefhim-ul Kuran
Ve derler ki: «Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz.»
Yusuf Ali (English)
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?(4217)*
M. Pickthall (English)
And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?