Abdullah Parlıyan Meali
Cehennemliklerin karşılıklı çekişmeleri mutlaka gerçektir.
Ahmet Varol Meali
İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.
Ali Bulaç Meali
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bu, cehennemliklerin birbirleriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Diyanet Vakfı Meali
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli nârın birbirine husûmeti
Hasan Basri Çantay Meali
İşte bu, (ya'nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da'vâlaşması muhakkak ve kat'î bir gerçekdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır).
Suat Yıldırım Meali
İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.
Şaban Piriş Meali
İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.
İbni Kesir
İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.
Seyyid Kutub
İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.
Tefhim-ul Kuran
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
Yusuf Ali (English)
Truly that is just and fitting,-(4218) the mutual recriminations of the People of the Fire!*
M. Pickthall (English)
Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.