Abdullah Parlıyan Meali
Nitekim o zaman, Rabbin meleklere demişti ki: “Ben balçıktan bir insan yaratacağım.
Ahmet Varol Meali
Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan, bir insan yaratacağım.
Ali Bulaç Meali
Hani Rabbin meleklere: 'Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım' demişti.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
71,72. Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.”
Diyanet Vakfı Meali
Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
Hasan Basri Çantay Meali
Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: «Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım».
Hayrat Neşriyat Meali
Bir zaman Rabbin meleklere buyurdu ki: “Şübhesiz ben, çamurdan bir insan yaratıcıyım.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
Suat Yıldırım Meali
Bir vakit Rabbin meleklere: “Ben, ” dedi, “çamurdan bir beşer yaratacağım. ”
Şaban Piriş Meali
Rabbin meleklere:-Ben, çamurdan bir insan yaratacağım, demişti.
İbni Kesir
Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım.
Seyyid Kutub
Rabb'im Meleklere demişti ki; ben çamurdan bir insan yaratacağım.
Tefhim-ul Kuran
Hani Rabbin meleklere: «Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım» demişti.
Yusuf Ali (English)
Behold, thy Lord said(4225) to the angels: "I am about to create man from clay:(4226)*
M. Pickthall (English)
When thy Lord said unto the angels: lo! I am about to create a mortal out of mire,